Lấy vợ không cheo, tiền gieo xuống giếng
Direct English translation
Taking a wife without cheo is like money thrown down a well.
Equivalent English version
For want of a nail the shoe was lost
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc lấy vợ mà không nộp cheo, tức chưa đủ lệ tục và chưa được thừa nhận đầy đủ, nên quan hệ chưa thật vững chắc. Vì thế mọi tiền của bỏ ra dễ thành uổng phí, như ném xuống giếng rồi khó lấy lại.
English explanation
It refers to a marriage entered into without completing the customary payment, so it lacks full recognition and security. As a result, the money spent may be wasted, as if thrown into a well.
Variants
- Cưới vợ không cheo, mười heo cũng mất
- Cưới vợ không cheo, như chèo ngoèo không mấu
- Cưới vợ không cheo, tiền gieo xuống bể
- Lấy vợ không cheo tiền gieo xuống ngòi
- Cưới vợ không cheo mười con heo cũng mất
- Lấy vợ không cheo quèo ngoèo không mấu
- Lấy vợ không cheo chéo ngoèo không mấu
- Lấy vợ không cheo như kéo neo không mấu
- Vợ không cheo như cù quéo không móc
- Cưới vợ không cheo như néo không mấu
- Cưới vợ không cheo, tiền gieo xuống suối
- Cưới vợ không cheo, tiền gieo xuống nước